František
Kupka, El desafío (El ídolo negro),
1903
Memorial del árbol
Article and translation of poems by Kevin Barker
By Henry Alexander Gómez
Born in Bogotá (1982), Henry is
the founder and director of the Festival de Narrativa y Poesía, Ojo en la Tinta
(Eye in the ink). His poems appear in the short Colombian poetry samplers Piedras en el trópico (2011), (Stones in the tropics) and Raíces del viento (2011), (Roots of the wind). His most recent
book, Memorial del Árbol, is being published shortly.
There are suns that fall
An angel toys in the branches
of the tree.
It is so great, the abyss
and so quiet, the roof of the
world
that we embrace its grief,
and we drink aguardiente,
and we cry,
because we do not understand
how God plays with his stone
fingers
among the poplar leaves¬
Lovers
She walks through the streets
squandering her nakedness
and later drinks a field of
logs,
silenced by fire.
He sneaks into the cinema of
the afternoon
and cries with shoes in the air.
A valley of campaigns.
A fly buzzes morbund among old
papers.
the rain falls on a guitar
abandoned in the desert.
The devil said he would take us
home¬
Jaguar
"...in the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?".
- William Blake.
The enigma of its skins
surprises me again
at the hour of death.
Again, the dawn undermining
anguish
and the terrible secrets; I
have dreamed a blind jaguar
giving birth to the thousands
of mirrors that preceded him
from the first tiger of Adam in
paradise
a labyrinth of black pearls, of
black rings of fire,
shaded strokes of black jade,
in the golden ivory that
underlies the gloom
of the untamed jungle.
What immortal vision? What
mystery hides your flesh?
Your flaming blind eyes follow
me still
in the darkness of my steps to
the tomb,
like a stone of immutable gold
in the comfort of Allah's
desert firmament.
I dreamed him a thousand and
one nights in this eternal dawn
I dreamed him in the form of
the tiger, the lynx, the leopard,
in the form of the puma, the
lion, and the imposing panther.
I dreamed him in the infamous
face of the hunter
and in the bloody face of the
sorcerer.
I dreamed him on the altar of
the blood of a race
that venerated the terrible
symmetry of the universe.
I dreamed him wooing, in the
afternoon of a dead tree,
and devouring a man under the
Amazonian flood
from the hand of Poe and Blake
I dreamed also of Tzinacán1
in his closed hemisphere,
deciphering the scriptures of God
in his indecipherable skin.
(Fragment)
Taken from:
Henry
Alexander Gómez
Memorial
del árbol
(2012)
No hay comentarios:
Publicar un comentario